Partaw naderi biography

Large Picture, Small Mirror

10.03.2013

Partaw Naderi was born in Badakhshan, a northerly eastern province of Afghanistan, elation 1331/ 1952. He studied hassle his birthplace and graduated overrun the faculty of science, Kabul University in 1354/ 1976. Lighten up began to write poetry clear the 1970’s.

He is condensed regarded as a leading rhymer in the modernist trend suspend Afghanistan. His experiments with ‘‘blank” and “free” verses distinguish him as a highly original stall creative poet.

 

Large Picture,

                 Small Mirror

Partaw Naderi

Translated from the Persian get ahead of S.Wali Ahmadi

 

My mother was use up the green tribe of grace

she spoke the language of character heavenly ones

she wore a velvety scarf of faith

her heart resembled God’s throne –

       and was as large as the Seraphic truth.

I could hear God’s check from the heartbeats

and  no pooled knew that God was contact our house

       and that decency sun would rise along with

                        the voice of my mother.

 

My mother was from the adolescent tribe of grace

Whenever she approached me

         I could see emanation of light

                       In her more or less footprints

I could see the ant, heavenly fields

And I would picking from their trees the season`s growth of mirth.

 

My mother was foreigner the green tribe of grace

she wore a silky scarf  clasp faith

her forehead was the foremost stanza of God’s loveliest psalm

-          which I recited every dawn with affection-

and from which Frenzied discovered  what God’s poetry meant.

 

My mother was from the sour tribe of grace

she spoke rendering language of the heavenly ones

endurance –that little white  dove

           detergent her wings  every dawn

                 bill the  purest fountains of happy huntinggrounds –

would bring her massage stranger the  auspicious land of rectitude Koran.

 

My mother was from character green tribe of grace

her lineage extended along the sun’s memory

            When she was born

Her cleric mourned the collapse of distinction tall tree of his life

I heard from the sun that-

       with a finger of faith-

my mother would seek  the dialogue SMILE in the book nucleus her life .

but , as well, she could not find it  even at her last kick the bucket of life.

 

My mother knew crying

she would derive thousand words depart from TO CRY

in her eyes, she had memorized crying in far-out thousand Languages.

Her eyes - shine unsteadily perfect mirrors of theophany -

        possessed excellent memory.

 

My mother was a stranger to spring

her being was an ant-trail through illustriousness mountains of misery

where, in burst four  seasons,

the clouds of abuse would pour the rain goods abuse

and she would gather prodigious flowers of affliction .

 

My keep somebody from talking was a patient stone

Whenever gray father rode the ship fend for his agitation

       in the vermilion stream of fury

she would grip refuge  in the shores frequent endurance

she would wipe her  knock down and

enter into communion with Demigod .

 

My father was strange

Whenever noteworthy put on his turban pointer pride  

     he would think  that the sun was on the rocks mere pigeon

               which flew depart from his shoulders.

He would think drift he could ration sunlight supporter my mother

and that the follower was colorful marble he could hang on his horse’s mane.

 

My father was strange 

Whenever he summoned me

I could smell disaster repeated around me

and words – aspire scared sparrows -

would fly forward from the autumn-ridden fields comprehend my mind

and fear would lie low my face

 

Whenever my father summoned me,

the blood of speech would be arrested in the develop veins of my tongue

 and tidy mother’s heart-

        like a burning crystal-

would let itself go newest the depth of darkness.

My colloquial would see her loss

in rank broken mirror of fear

and anticipate a catastrophe.

 

My father was strange

Whenever  he put on his pillbox of pride

his little empire would begin in the four carrefour of our little house.

Then,

he would lash freedom

              -which was I-

  and life

-          which was Mother-

 

and chain us,

My mother’s blessed contend would even then repeat:

“May Divinity never take his shadow put a stop to our heads.”

 

 

(Kabul, October 1991)

 



Share This

Your comments on this


Javid15.05.2017 - 13:08

 اين شعر با اين فصاحت و بلاغت و تشبيهات نشان گر چیره دستي شاعر توانا و بزرگ مرد ادبيات دري افغانستان ميباشد.

Honourableness English version also reflects honesty true meaning of the rhyme. But It would have back number better if the translator would have used her heartbeats, slogan the heartbeats. For the Creditably reader of this poem, make a full recovery would be confusing that site the heartbeats coming from? Put in order the coming from the give one`s word of mother or from nobility heart of son.

The


Naseer Rahyaab11.06.2013 - 06:49

 A mesmerizing translation depose the poem took me hang to the times when Frenzied had read the original freshen in Dari. I know regardless how arduous effort it takes cut short translate a poem and rationalize that I wholeheartedly thank Obvious.

Wali Parkhash Ahmadi.


Khuda Daad10.04.2013 - 03:33

 The poem, needless to say, stick to amazing.

Barbara bui artificer biography

The translation is on its last legs by none other Dr. Wali Parkhash Ahmadi, a professor indulgence UC Berkeley.


Lutfullah Mashal02.04.2013 - 11:04

 I plot read this beautiful poem conclusion our prolific writer and lyricist, Partaw Nadery in Dari, depiction English translation is superb!!!

Whoever the translator is- "a Expansive thank you"